Skip to main content
Scholarly Communication

New Monographic Series Launched in IUScholarWorks: Ethnomusicology Translations

IUScholarWorks is excited to announce the launch of Ethnomusicology Translations, a new monographic series that publishes ethnomusicological literature translated into English.  I interviewed Steve Stuempfle, Project Manager of Ethnomusicology Translations, about his experiences initiating this online publication series and he graciously answered a few of my questions:

Erica Hayes: What is Ethnomusicology Translations and how did it get started?

Steve Stuempfle:  Ethnomusicology Translations is a peer-reviewed, open-access online series for the publication of ethnomusicological literature translated into English. The series is published by the Society for Ethnomusicology (SEM), an organization founded in 1955 to promote research and study of all forms of music and their cultural contexts. For several years, the SEM membership has been calling for increased access to ethnomusicological scholarship across language barriers. We assembled an editorial team to pursue this endeavor and, thanks to a partnership with Indiana University Libraries, obtained a publishing platform. Our hope is that the new publication will be read not only by ethnomusicologists but by scholars from other fields and by anyone with an interest in music around the world.

How long have you been involved with Ethnomusicology Translations and in what capacity?

I have been working on translations initiatives at SEM since joining the organization as Executive Director in 2008. Over the past couple of years, I have been serving as Project Manager of Ethnomusicology Translations. My job is to address publication logistics, while the editorial team handles content.

Ethnomusicology Translations is a peer reviewed, open access online series. What made you adopt an open access model for this publication series and partner with IU Libraries?

We adopted an open-access model in order to reach as wide an audience as possible. A fundraising campaign at SEM has provided monies for translating, while our editorial team is volunteering their time. We partnered with Indiana University Libraries because of its success in offering quality scholarly publications through IUScholarWorks.

Who can nominate articles for inclusion in Ethnomusicology Translations and what is the nomination process?

Anyone can nominate an article to Ethnomusicology Translations by emailing General Editor Richard Wolf at rwolf@fas.harvard.edu. For brief nomination guidelines, see http://www.ethnomusicology.org/?Pub_EthnoTrans. Accepted nominations are assigned to a manuscript editor and then to a translator.

What are your plans for Ethnomusicology Translations over the next few years?

Our goal for the next few years is to publish translations of important ethnomusicological articles from a wide range of languages. Since Ethnomusicological Translations is a monograph series, rather than a journal, translated articles can be published at any time—as soon as they have gone through the peer review and editorial process. Each issue of Ethnomusicology Translation is a single article.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.