O Rare: An Examination of Ben Jonson’s 1616 Folio

By Rachel Makarowski

This post is part of a series written by students in ILS-Z681, The Book: 1450 to the Present. This course is taught by Lilly Library Head of Public Services Rebecca Baumann through Indiana University’s Department of Information and Library Science.

The 1616 folio edition of Ben Jonson’s plays does not get as many requests at the Lilly Library as its more famous successor, the 1623 first folio edition of Shakespeare. It is not particularly remarkable in appearance to the average eye, with a leather binding roughed and worn with age. From the outside, it looks relatively humble. Although this folio lacks fame and ostentatiousness, the riches within reveal quite a bit about the author and the world of English Renaissance drama in print.

At the beginning of the book, the reader can find an author portrait. This picture was not a part of the original 1616 printing of the folio, but was “tipped in”—that is, attached to the page during the binding process. Jonson’s fine clothes and large stature portrayed in the depiction allude to a man who enjoyed the finer things in life. A laurel crown rests upon his head, as if crowning his prestige and victory. Cnircling this picture are the words: VERA EFFIGIES DOCTISSIMI POETARUM ANGLORUM BEN: JOHNSONII (“A true effigy of the most learned of English poets, Ben Johnson”). This wording is far from humble; he is not just a learned poet, but the most learned. Being considered as such was important to him. But why is this so?

Engraved portrait of Ben Jonson
The engraved author portrait in the 1616 Folio.

Ben Jonson did not come from a prestigious family or a wealthy class. His stepfather was a bricklayer, and Jonson served as his apprentice for a number of years. Like many bricklayers, he did not have a formal education at the university level. Despite this disadvantage, he ensured that he knew Latin, the educated language of the time. He left his stepfather’s profession to join the military. It was at this point in his life that he gained an interest in the theater and became an actor and continued on in this capacity after his return home (Drabble 540).

During his acting career, his self-taught skills in Latin saved his life. He murdered another man during an argument and went to jail. The punishment for such a crime was death, unless the offender could prove he was a cleric and thus gain religious exemption. Jonson claimed to have such status, arguing that he should be released from his punishment. To prove his claim, authorities asked him to read from a Latin religious text. Jonson successfully did this and was then released. After this, he left acting to become a full playwright (Hartnoll 524).

Even after this incident, he still was determined to proclaim his familiarity and love of Latin and the classics. He included the language in several places throughout the 1616 folio, quoting untranslated lines from classical authors, including Ovid and Vergil. His love of classics can even be seen in the title page, which contains multiple figures, such as Comoedia (a personification of Comedy).

The 1616 folio conveys evidence of who Ben Jonson might have interacted with in the form of the cast lists that follow each play. Although these lists do not provide information on who played what character, these lists are still useful in that we have printed proof that these people were involved with Ben Jonson, at least nominally, if not personally. Some of the people on the cast lists are unfamiliar, even to scholars; others, however, are surprisingly well known. William Shakespeare, for instance, is included on the cast list for two of Ben Jonson’s plays.

It was common for authors and playwrights to have a patron who would pay a sum of money that would help to supplement the writer’s income. In return, the author would dedicate works to his patron or write something that relates to the patron’s life. The 1616 Folio exemplifies this practice. Jonson included letters to specific people before each play. Some of these would be to friends and fellow poets, whereas others would be dedicated to those who could or already did support him by becoming a patron of him.

He also included a series of advertisements written by contemporaries and friends at the beginning of the folio at the beginning. These express the wit and intelligence of Ben Jonson and his works. They were included to encourage readers who might appreciate these features to purchase his book, and to attract more elite patrons who could not only afford the book, but also afford to support him in his career. How he gathered these advertisements is unknown, though he was a charismatic and friendly enough person that he could have convinced his friends and contemporaries to do this on his behalf.

Image of letter to Mary Wroth
The letter as it appears before his play The Alchemist from Ben Jonson to Lady Mary Wroth, a contemporary author and patron to Ben Jonson. He also wrote a poem in her and her husband’s honor, focusing on their estate.

These are all elements that we can be sure were placed in the folio with Jonson’s approval, and maybe even his insistence, to gain a higher class of readership. Jonson was heavily involved in the creation of this folio. He took older quartos of his theatrical works and edited them to varying degrees before passing them off to be printed (Pforzheimer 573). Acrostic poems preceded each play in the 1616 Folio, which would not be a part of the play when acted but were intended for his higher class readers who would be familiar with the classical works that use this as an introduction for select plays. Jonson intended these higher class readers to enjoy reading his works. They would have the education and background to appreciate all that he had included in the folio, much more so than those of a lower background.

The 1616 folio was both immense and important at the time of its creation, if only because of the hand the author had in its creation. It gives valuable insight to both scholars and casual observers about Ben Jonson and the larger scene of the theater in the English Renaissance. However, if what can be gleaned from this book is combined with the other plethora of English Renaissance material, anyone interested in this time period would be sure to find a treasure house replete with information.

Manuscript cast list for The Alchemist.
Manuscript cast list for The Alchemist.

Works Cited

Drabble, Margaret, The Oxford Companion to English Literature. 6th ed. New York: Oxford University Press, 2000.

Hartnoll, Phyllis. The Oxford Companion to the Theatre. 3rd ed. London: Oxford University Press, 1967.

Pforzheimer, Carl H., Emma Va Unger, William A Jackson, Frederic Warde, Bruce Rogers, and Josiah Kirby Lilly. The Carl H. Pforzheimer Library: English Literature, 1475-1700: Volume 2. New York: Privately printed, 1940.

Rachel Makarowski is currently completing her Masters in Library Science with a specialization in Special Collections in Indiana University’s Department of Information and Library Science. She has an interest in medieval manuscripts, early modern print culture, and the book in East Asia. She hopes to find a full time position in public services at a special collections institution.

Rachel Makarowski with the Ben Jonson folio.
Rachel Makarowski with the Ben Jonson folio.

Vonnegut Freaks: The Fan Mail of Kurt Vonnegut, Jr.

By Isabel Planton, Public Services Librarian

What would you say if you had the chance to write to Kurt Vonnegut? The Vonnegut Manuscript Collection at the Lilly Library includes many letters from fans who took the leap and reached out to Vonnegut during his lifetime. The collection contains four boxes of general correspondence (Boxes 1-3 and 26, described in the Finding Aid) with the bulk of the fan letters spanning from 1970s until the time of Kurt Vonnegut’s death in 2007. Interspersed among routine business and publication agreements are hundreds of fan letters. Many come from Vonnegut readers who surprised themselves with an almost overwhelming impulse to write to the author. Many of these fans admit that they never thought they would write a fan letter.

A fan from Virginia wrote on September 30, 1976, “In my copy of Wampeters, Foma & Granfalloons (Opinions) I found a letter from you. It looked very much like a personal letter, not because it was written to me alone; but because you shared personal facts and viewpoints with your readers. I usually like to answer my personal letters and so felt inclined to answer the one from you.”

On September 13, 1977, a fan in Ohio wrote, “I realize this is a very candid letter and from a total stranger, and such things can be embarrassing, but I wanted to write anyway.”

A reader from California wrote on March 28, 1981, “This is a fan letter. I am forty-six years old and this is the first fan letter I have ever written, so I might not be very good at it. Please bear with me.”

In the eyes of his fans, Kurt Vonnegut was a friend, a confidant, someone to ask for writing advice, someone to pitch ideas to, an insider in a club of like-minded individuals, a lifesaver, and a light in dark times. Fans often quoted Vonnegut’s own phrases back to him as though they were inside jokes between friends. They also opened up to him about personal matters such as near-death experiences, illness, loneliness, and writer’s block. It is clear that fans felt an intimate connection with Kurt Vonnegut through his novels and other writings.

On December 3, 1975, one fan wrote, “I find myself addicted to your writing; I find your stuff written just for me. How is it, then, that we could be on such intimate terms – you know the stuff I’ve hidden away between my ears and you write for that audience exclusively […]?”

Some children and teenagers also wrote to Vonnegut in an attempt to solicit help with English class assignments. In one particularly amusing example, on September 22, 1975 an enterprising student wrote, “I respectfully request an utterly profound statement in any one of your many areas of erudition, which will be both personally enlightening and also satisfy a requirement for my English class.”

People from diverse backgrounds wrote to Kurt Vonnegut. Fans include atheists and believers, teachers, students, people in the military, aspiring novelists and playwrights, and avid readers from outside the United States. The largest proportion of fan letters come from the 1970s, when Vonnegut’s popularity seems to have peaked. While we do not get to see photographs of most of the fans, one undated letter (almost certainly from the late 1970s or early 1980s) came with a photo of a high school book group who called themselves “Vonnegut Freaks.”

 

The collection does not include many examples of letters from Vonnegut back to his fans until the later years of his life, but some of these later letters demonstrate an engaging correspondence between Vonnegut and his fans. There are some touching moments. For example, Vonnegut’s own handwritten note in the upper margin of a letter dated June 10, 1997 indicates that he received this letter back from an ailing teacher to whom he had written a note of encouragement. In another example, we see evidence that Vonnegut corresponded with a prisoner at a correctional facility in Michigan. Kurt Vonnegut’s kindness to his fans is palpable in letters such as these.

 

An Unusual Use for a Scorpion: Folk Medicine in the Dorson Collection

By Katherine Reed, PhD candidate, University of Manchester

The Lilly library has a wonderful collection of folklore field notes taken by Richard Dorson (the “father of folklore” who was a professor at IU from 1957 to 1981), his students and colleagues.  They range from ghost stories and drinking songs to wince-inducing jokes based on long-gone stereotypes.

Angelina Flaccadori
Angelina Flaccadori O’Berti outside her home in New Swanzey in 1946 . Dorson mss. Box 56, f. 17.

Delving into the collection as part of my PhD research on immigration history, I came across an intriguing list of folk remedies recounted by a first-generation Italian immigrant named Angelina Flaccadori O’Berti.  Born in Bergamo, in Northern Italy, Mrs. O’Berti came to the United States at age 27 in around 1908.  Although not trained in medicine, she was “an indispensable friend to everyone in the neighborhood” because of her skills in midwifery and practical nursing.   Moreover, the field notes, taken by researcher Aili Johnson, comment that Mrs. O’Berti was “a gifted teller of tales.”   During the interview, Mrs. O’Berti went into her garden and collected some of the herbs needed for the cures – malva, bitter grass and tansy – which 70 years later are still taped to the page.

Here are some of Mrs. O’Berti’s suggested remedies (these are not endorsed by the Lilly Library!):

Field notes about Mrs. O'Berti's folk remedies.
Field notes about Mrs O’Berti’s folk remedies by researcher Aili Johnson . Dorson mss. Box 56, f. 17.
  • Removing warts requires patience. First, rub with salted pork.  Second, tie a string around the wart.  Third, bury the string.  Once the string has rotted, the wart will go.
  • Painful boils should be smeared with honey.
  • Her teacher, back in the 1890s, used to trap scorpions he saw in the classroom (“very carefully with the coal tongs lest he get bitten”) and soak them in a jar of olive oil. After several years, the oil would thicken.  This was used as a lotion for cuts.
  • Laundry soap rubbed on a sty “brings it to a head.”
  • Mrs O’Berti had a robust faith in garlic (“even the smell of garlic will kill pinworms”), while watered-down linseed could be used for both stomach complaints and hair setting lotion.

Katherine Reed is a History PhD student from the University of Manchester taking part in the John Rylands Research Institute/Lilly Library Doctoral Research and Training Programme. Read more about the exchange program here.

Newly Digitized: French Literature Manuscript Collection

Letter from Victor Hugo, May 22, 1867.
Letter from Victor Hugo, May 22, 1867.

The Lilly Library’s French Literature Manuscript Collection is now entirely digitized and available to view online. You can search the collection and download images from our finding aid.

Unlike most of our manuscript collections, the material in this collection does not derive from a single collector but has been gathered over many years from many different sources. Digitized items in the collection range from ca. 1750 to 1977 and include over 1000 images from letters, drafts, and other literary material. A number of famous French authors are represented, including Charles Baudelaire, Jean Cocteau, Alexandre Dumas, Gustave Flaubert, Victor Hugo, Marcel Proust, George Sand, Jules Verne, Volaire, and many others.

Handwritten title page for "Omelettes ou l'origine des Nouvelles Amazones."
Handwritten title page for “Omelettes ou l’origine des Nouvelles Amazones,” 1773.

Some of the most exciting items in the collection, however, are those which are not famous and which are rich with research potential. For example, an 18th-century unpublished feminist manuscript titled “Omelettes ou l’origine des Nouvelles Amazones” [Omelettes or the Origin of the New Amazons] recounts the tragic decline of amorous arts being foiled by the Goddess Discord by means of a treacherous omelette (served, as seen in the accompanying illustration, to some hapless men by a society of New Amazons).

You can explore these digitized materials online or contact us at liblilly@indiana.edu to make an appointment to view the material in person.

Ten Things You Never Knew About the Lilly Library

The Lilly Library, 1960.

Everyone knows that the Lilly Library is home to countless wonders. From Shakespeare to Spider Man, our wide-ranging collections bring together materials from around the world and throughout the history of the written and printed word. Perhaps you’ve stopped by to see one of our exhibitions: medieval manuscripts, puzzles, vegetarianism, and books printed in India are just a few of the topics we’ve covered recently. Perhaps you’ve done research in the Reading Room for a class or a personal project. Maybe you’ve stopped in for a Friday tour or been to a class session or one of our special First Thursday presentations. Maybe you couldn’t resist asking us if you could take a selfie with our Academy Awards.

We love all of our guests, from the casual visitor to our superfans. To celebrate IU Day, we put together some facts about the Lilly Library that may surprise you. There are no greater fans of the Lilly than the librarians who work here, and we enjoyed digging through our own archives to come up with these treats. If you have memories of the Lilly Library that you would like to share, please post them on our Facebook page, tweet us, or comment on Instagram: @IULillyLibrary.

  1. The exterior of the Lilly Library was once covered with ivy.
The Lilly Library, covered in ivy.
The Lilly Library, covered in ivy.

If you’ve been on campus for a few decades, you probably remember that the Lilly Library was once a bit more “Ivy League” than it is now. Although our collections still rival the Ivies, our building has been pruned. We’re not sure when the ivy was finally nixed, but we suspect the potential damage to the building played a role in giving the Lilly its current look, focusing on the beautiful Indiana limestone.

  1. One of the library’s vaults was once a bomb shelter.

The vault on the first floor was once a designated Civil Defense shelter, in the event of an air raid. It’s certainly a frightening thought, but we can think of worse places to be trapped than among some of the most beautiful and interesting books ever printed. Tinned beans would taste great eaten over the Gutenberg Bible.

  1. There is a set of doors in the Main Gallery that don’t go anywhere.
The mysterious doors to nowhere…

If you’re reading this post, you’ve probably been in our Main Gallery at some point. Did you ever notice the mysterious set of doors with darkened windows? Did you ever wonder where they lead? As much as we would like to say they lead to a magical and hidden room, they lead… nowhere at all. The doors were added to the gallery to provide symmetry and balance to the room.

 

 

 

  1. The Lilly Library has three working fireplaces.
The Lilly Library Ellison Room.
The Lilly Library Ellison Room.

The Lilly Library’s Ellison Room, Ball Room, and Lilly Room all contain a fireplace. Many visitors have commented upon them, but few realize that these fireplaces do work. Although no current staff members have seen them blazing, there is photographic evidence that they have been used. It may seem odd to have fire so prominently featured in what is essentially a House of Paper, but the library’s designers were creating rooms which were splendid enough to house the collections they contained. In more recent years, the chimneys have been blocked to prevent the campus’s flying squirrels from finding their way into the building. Who knew that squirrels were such fans of great literature?

  1. Smoking was once permitted in the library’s Lounge.
The Lounge (now the Slocum Puzzle Room). Note the ash trays!

As with the fireplaces, it is difficult to believe that cigarette smoke would be allowed anywhere near rare books and manuscripts. Smoking has always been prohibited in most of the library, but the Lounge (now the Slocum Room) was an exception; staff could smoke during breaks.

 

 

 

  1. There have been some famous visitors to the Lilly Library.

The Lilly Library has been host to several dignitaries, celebrities, and other notable visitors. One of the most interesting visits was from three of the original “Munchkins” from the 1939 film version of The Wizard of Oz. Clarence Swensen, Myrna Swensen, and Donna Steward-Hardway (the youngest Munchkin to appear in the film) visited in conjunction with the library’s 2000 exhibition of our Oz-related collections. Although the exhibition opening event, which drew over 500 guests, was certainly memorable, we have been unable to locate any photographs of the Munchkins’ visit!

4. J.K. Lilly, Jr. only visited the Lilly Library twice.

Herman B Wells and J.K. Lilly at the groundbreaking of the Lilly Library
Herman B Wells and J.K. Lilly at the groundbreaking of the Lilly Library, March 7, 1958. We still have the shovel held by Mr. Lilly in our collections!

Of course the Lilly Library would not be possible without the generous donation of over 20,000 books and 18,000 manuscripts by J.K. Lilly, Jr. Mr. Lilly’s generosity was combined with the vision of Indiana University President Herman B Wells, who realized the need for a building to preserve the collection and make it available to students, faculty, and the community. Mr. Lilly later believed that the gift of the books was “the most satisfactory thing he ever did.” However, he only visited the site of the library twice, once upon the groundbreaking and once for the dedication. In many ways, this was Mr. Lilly’s final gift: he trusted the recipients of his marvelous collection to care for it and to nurture it into something much bigger. From 20,000 books and 18,000 manuscripts, we have grown to over 450,000 books and over 8.5 million pieces of manuscripts. And we hope that we have made Mr. Lilly proud.

3. A Lilly Library book was once exhibited in the Tower of London.

Lilly Librarian David Randall brings Sir Walter Raleigh’s History of the World to London to go on exhibit in the Tower.

In 1971, a book from the Lilly Library made the long journey to the Tower of London’s Raleigh Room. The book, Sir Walter Raleigh’s History of the World (1614), was written while Raleigh was a prisoner in the Tower. The loan came about as the result of Lilly Librarian David Randall’s visit to the Tower. He noted that the furnishings were authentic, save for the thirteenth edition of World History on display, published more than fifty years after Raleigh’s death. A special case with a plaque identifying the book’s provenance was added to the room, and the book stayed in the Tower for several years. After its trip around the world, it is back in our collections and can be requested to view in our Reading Room: https://iucat.iu.edu/catalog/10097537

 

  1. There was once a car on exhibit inside the Lilly Library.
This is the only photographic evidence we have of the car parked inside the Lilly Library in 1978!

There are many strange objects in the library’s collections; we have Edgar Allen Poe’s hair, Tennyson’s pipes, and a life mask of Abraham Lincoln. But one thing we don’t have in our collection is an automobile. There was, however, a car exhibited inside the Lilly Library’s Lincoln Room in 1978. The car, a 1930 Austin Bantam, was loaned by Bloomington resident Norman Deckard for an exhibition titled “From the Donkey to the Jet: Man’s Experience with Travel from the Fifth Century B.C. to the Present.” A ramp was placed over the steps so that the car could be driven in through the front door.

  1. The Lilly Library has always been open to everyone.
A recent class session at the Lilly Library.
A recent class session at the Lilly Library. We have over 300 class sessions per year for undergraduates, graduate students, K-12, and community groups.

With so many curious and fascinating items in our collections, there is no one person who has seen everything that we have. Visitors and researchers, as well as our own librarians, make exciting discoveries in our collections every week. The library is an organic, living entity combined from the collecting passions of the past and the forward-thinking caretakers, donors, and university administrators of the present. Visitors often ask us to reveal the “secrets” of the library, hoping perhaps for some dusty tome that has remained hidden from view. We have tried to reveal some lesser-known facts about the library in this blog post, but our greatest secret… is that we have no secrets! Our collections are available for anyone to research and enjoy. Stop by and see our exhibitions or contact us at liblilly@indiana.edu to make an appointment to use our Reading Room.

If you enjoyed learning a bit more about the Lilly Library, make sure to follow us on Facebook, Twitter, and Instagram @IULillyLibrary. We’ll be posting #VintageLilly photos all day to celebrate IU Day and the Lilly Library!

Thank you to all Lilly staff members who helped with our IU Day “Vintage Lilly” Project: Joel Silver, Erika Dowell, Jim Canary, Isabel Planton, Maureen Maryanski, Sarah Mitchell, and Seth James. Special thanks to Zach Downey and Jody Mitchell for photography and digital editing. Thank you to Kristin Leaman and Julia Kilgore of IU Archives for making a valiant research effort to find better photographic evidence of the car. If any of our readers have photographs of Lilly history they would like to share, please contact us at liblilly@indiana.edu

–Rebecca Baumann, Lilly Library Head of Public Services

Newly Digitized: The Autobiography of Daniel Isgrig

We’re happy to announce that the Lilly Library’s Isgrig Manuscript Collection is now fully digitized and can be accessed online through the collection’s finding aid.

Daniel Isgrig was born in Baltimore County, Maryland in 1775, the son of Michael and Barbary (Lohr) Isgrig. In 1782 his father moved his family up in the Allegheny Mountains in Maryland. They then emigrated to Kentucky, eight miles above Fort Cumberland, in 1789. At the age of eight, Daniel had only about six months of formal schooling. On July 22, 1795, he married Mrs. Rachel (Barnes) Langley, a widow with a four-year-old son, Abraham, and a two-year-old daughter, Margaret. In 1806, he moved to Hamilton County, Ohio, near Cincinnati. He was drafted in the War of 1812 for a term of six months military service against Upper Canada, but being lame, his son, Daniel, not yet eighteen, served for his father. In 1817 he sold the land near Cincinnati, Ohio, purchased land in Ripley County, Indiana, and moved his family to that county. Daniel Isgrig wrote three books: Hieroglyphic (1834) The Hoosier (1836), and Biography (1838). He died in 1854, and is buried in Shockley Cemetery.

We invite researchers to explore this fascinating slice of Midwestern history!

 

The Tragic Musical Memento of the Duchess de Berry

By Lindsay Weaver, Intern, Lilly Library Technical Services

The Lilly Library is currently cataloging an exciting collection of music once owned by Marie-Caroline de Bourbon-Sicile, Duchesse de Berry (1798-1870), an important political figure in France during the nineteenth-century as well as a generous patroness of the arts.

One of the most intriguing items in the collection so far is a slim funereal volume bound in black morocco with silver fleur-de-lys stamped on the spine. If the Duchesse were a heroine in a novel, this item more than anything else would represent the tragic climax of her origin story. Inside are twenty-five pieces of printed music pertaining to the murder of her beloved husband, which occurred 197 years ago this week on 14 February 1820.

Marie-Caroline married Charles-Ferdinand d’Artois, Duc de Berry, at Notre Dame Cathedral in Paris on in June of1816. Despite their arranged engagement, a genuinely affectionate romance blossomed. Said to be inseparable, they strolled arm-in-arm in the public gardens of the Tuileries and scandalized the royal family by addressing one another in the familiar “tu” rather than the formal “vous.”

This, unfortunately, was not to last. On the evening of 13 February 1820, the Duc and Duchesse de Berry arrived fashionably late to the Opéra. Though an avid theater-goer, Marie-Caroline was exhausted and wanted to leave early. Unknown to Paris at large, she was three months pregnant. Charles-Ferdinand, ever the dutiful husband, escorted her to their carriage but wished to see the remainder of the performance. His decision to stay turned the evening from a diary footnote to history book fodder. As the Duc turned away from the carriage, an anti-monarchist called Louvel plunged a knife into his back and ran. The wounded prince was carried into an administrative office in the opera house where he died in the early hours of the morning with Marie-Caroline weeping at his side, covered in his blood. For over a month after the assassination, she sequestered herself in an apartment draped in black cloth.

A widow at twenty-two, they had been married less than four years.

Collections of music such as this one are fascinating pieces of history and offer rich insight into those who created them. Of the twenty-five songs contained in this volume, all but five are settings of a text entitled “Stanzas on the Death of His Royal Highness, Monseigneur Duc de Berry” by Marc-Antoine Désaugiers, then the director of the Théâtre du Vaudeville. The poem, which solemnly enumerates the Duc’s good qualities, ends on a hopeful note by declaring Marie-Caroline’s unborn child the future relief of France’s mourning. The words may have brought her comfort.

The contents also suggest something about her social circle during this time. Composers of personal importance are represented more than once: there are two works by her harp instructor, François Joseph Naderman, as well as two by Ferdinando Paër, her singing teacher. (And while this volume is not an exhaustive collection of all settings of Désaugier’s “Stances,” notably missing is a popular one by Paër’s rival, Gaspare Spontini.) Paër also appears as the musical intermediary between other composers and the Duchesse—three songs are marked as having been “offered to M. Paër by the music’s author.” Other pieces bear faint creases, clearly having been folded into quarters prior to binding, as though offered in passing to the Duchesse who tucked it away.

Lastly, multiple pages bear annotations, suggesting this was not passive, dutiful acquisition. There are penned annotations marking articulation or supplying missing accidentals, suggesting the Duchesse had engaged with this music. Given much of it is for soprano voice with piano or harp accompaniment, this seems likely: the Duchesse was reportedly a talented musician, especially on the harp.

This is only one of many interesting items at the Lilly Library relating to the musical life of the Duchesse de Berry and should prove an interesting collection to anyone interested in the music-making of women during the Bourbon Restoration.

References:

Margadant, Jo Burr. “The Duchesse de Berry and Royalist Political Culture in Postrevolutionary France.” History Workshop Journal 43 (Spring 1997): 23-52.

Reiset, Vicomte de. Marie-Caroline, Duchesse de Berry: 1816-1830. Paris: Goupil & Cie, 1906.

Skuy, David. Assassination, Politics, and Miracles: France and the Royalist Reaction of 1820.

Lindsay Weaver is a master’s student in library science with a specialization in Music Librarianship. Her research interests revolve around the the opera world in Paris during the nineteenth century. Currently an intern with the Lilly Library Technical Services Department, she hopes to work in a special collections library one day.

Cats in Miniature

By Katie Tyring, Special Collections Cataloger

The Lilly Library is currently home to a growing collection of over 16,000 miniature books.  This makes us one of the foremost collectors in the United States.  A miniature book, by definition, must be three inches or less in height and width.  Miniature books in the U.S. date back to 1690 and were primarily religious texts or children’s stories in their earliest forms.  Today, the genre has morphed into a much more artistic endeavor, exploring different methods of illustration, typeface, folding, pop-ups, etc.  A popular artist, author, and printer of the 20th and early 21st centuries that may be familiar to microbibliophiles is Lloyd L. Neilson, more famously known as Juniper Von Phitzer.

Juniper Von Phitzer is a penname created by Neilson inspired by his three cats—Juniper, Von, And Phitzer.  His cats are also the namesake for his private publishing house, Juniper Von Phitzer Press.  With this in mind, it shouldn’t be surprising to discover that at least 10 of his 89 miniature books are about cats.  Fortunately, the Lilly Library has recently completed the Juniper Von Phitzer Press cat collection!

For those interested in learning more about Juniper, Von, and Phitzer, Cats in Charge reveals the three personalities via poetic form.  Similarly, San Francisco Cats tells the stories of more unique cats who make their home in the city where Juniper Von Phitzer Press resides.

For more visually interesting mini books, Visions of Cats is an impressive work of art.  It is an accordion fold that, when unfolded, is more than seven feet of cat illustrations, facsimiles, poetry, and more, all inside a decorative wooden chest with a faux fur interior.  Another accordion fold, Pas de Chat, features mounted illustrations of dancing cats amidst a graceful background.

See below for a complete listing of Juniper Von Phitzer’s miniature cats in the Lilly Library collection.

 

IUCAT Records

Cats in Charge: http://iucat.iu.edu/catalog/164526

San Francisco Cats: http://iucat.iu.edu/catalog/15993239

Visions of Cats: http://iucat.iu.edu/catalog/16017024

Pas de Chat: http://iucat.iu.edu/catalog/16016413

Sun Cat: http://iucat.iu.edu/catalog/1409986

Catfish Fishcat: http://iucat.iu.edu/catalog/4931872

Celebrity Cats: http://iucat.iu.edu/catalog/16017119

Kitten’s Album: http://iucat.iu.edu/catalog/16017187

Punky Dunk & the Spotted Pup: http://iucat.iu.edu/catalog/16018581

Kiku: http://iucat.iu.edu/catalog/16018348

 

References:

Special Collections Cataloger Katie Tyring demonstrates how one of these miniature treasures unfolds.

Bradbury, Robert C. Twentieth Century United States Miniature Books: With Bibliographic Descriptions of each Book Arranged by Publisher. The Microbibliophile, 2000.

Bradbury, Robert C. Antique United States Miniature Books, 1690-1900: Principally from the Collection of the American Antiquarian Society and the Lilly Library, Indiana University. The Microbibliophile, 2001.

Walter Mason Camp Papers Digitized

camp_04We are excited to announce the full digitization of the Lilly Library’s collection of the papers of Walter Mason Camp. Camp (1867–1925) was an American author, editor, and researcher best known for interviewing hundreds of both Native American and white participants in the American Indian Wars of the second half of the 19th century. The collection consists largely of Camp’s penciled notes, mostly on small scraps of paper. Field notes include information on the Bozeman expedition of 1874, the Battle of Little Big Horn (1876), the Yellowstone Campaign of 1873, and many other topics related to Native American history and conflicts in the American West. Also digitized as part of the collection are photographs, maps, and the transcriptions of the field notes done by Professor Kenneth Hammer for his book Custer in 76.

You can view and download all digitized items in this collection by visiting Archives Online.

We would like to thank our Digitization Manager Zach Downey for leading this project. We would also like to thank our Public Services Assistant Jody Mitchell and student assistant Lilly Poor for their dedicated work in realizing this goal.

PEN Center USA Translation Award to Stephen Kessler

Photograph of Cernuda on cover of book
Forbidden Pleasures: New Selected Poems by Luis Cernuda. Translated by Stephen Kessler. (Black Widow Press, April 2015)

Tonight the PEN Center USA celebrates its 26th Annual Literary Awards in Beverly Hills, California. Congratulations to poet and translator Stephen Kessler, winner of the 2016 PEN Literary Award for Translation for the work, Forbidden Pleasures: New Selected Poems by Luis Cernuda. (Black Widow Press, April 2015.) The book is the most complete collection of the poetry of Spanish poet Luis Cernuda to appear in English. Kessler previously translated Cernuda’s prose poems, Written in Water (City Lights Books, 2004), and won the Harold Morton Landon Translation Award from the Academy of American Poets for his translation of Cernuda’s later poems, Desolation of the Chimera (White Pine Press, 2009).

Luis Cernuda was a member of the Generation of 1927, a group of Spanish poets influenced by modernist movements such as Surrealism and Futurism. Leaving Spain after the fall of the Spanish republic, he taught for several years at Mount Holyoke College and then settled in Mexico in 1952.

Stephen Kessler’s papers are part of the holdings of the Lilly Library. His collection is one of a growing number of collections documenting contemporary literary translation.

PEN Center USA is a branch of PEN International, the world’s leading international literary and human rights organization.